-
1 туман
м.густой туман — nebbia densa / fitta, nebbioneлегкий туман — nebbia rada, nebbiolina fвидеть как в тумане — avere la vista annebbiata / offuscataтуман в глазах — un velo agli / negli occhiтуман в голове — la mente offuscata / annebbiataнапустить / навести туману — imbrogliare le cose; buttar polvere negli occhi; gettare fumoрассеяться как туман — diradarsi / sciogliersi come la nebbia -
2 ανακαθαιρω
преимущ. med.1) очищать(τὰ μεταλλεῖα Plat.; τὸ πᾶν τὸ πρὸ ποδῶν Polyb.; Αὐγίου βουστασίαν Luc.)
τῶν ὑπὸ πόδας τόπων ἀνακαθαιρομένων Plut. — когда внизу туман рассеялся;ἀνακαθαίρεσθαι λόγον Plat. — сказать что-л. для разъяснения вопроса, тщательно изложить2) изгонять(πᾶν τὸ βάρβαρον ἐκ τῆς θαλάσσης Plat.; τὰ περίοντα τοῦ πολέμου Plut.)
-
3 clear
[klɪə] 1. прил.1) светлый, ясный; безоблачный ( о небе)a clear day — ясный, безоблачный день
a clear night — ясная, звёздная ночь
The day dawned with a clear sky. — День наступал ясный, безоблачный.
Syn:2) прозрачныйThe water in the bay was clear as glass. — Вода в заливе была прозрачной, как стекло.
Syn:3) чёткий, отчётливыйSyn:well-marked, sharp 1.4) звонкий, отчётливыйThe singing was loud and clear. — Пение было громким и звонким.
Syn:audible, articulate 1.5) ясный, понятный, недвусмысленныйIf I have made myself clear, you will understand my original meaning. — Если мне удалось ясно выразиться, вы поймёте, что я имел в виду.
Syn:Ant:6) чёткий, ясный, логическийThis problem requires clear thinking. — Для решения этой проблемы требуется ясная голова.
Syn:7) очевидный, явный, не вызывающий сомненийIn the midst of the unreality, it became clear that one man at least was serious. — Среди всех этих фантастических событий стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзен.
Syn:8) убеждённый, уверенный, не сомневающийсяI am not quite clear about the date. — Я не очень уверен относительно даты.
Syn:9) простодушный; чистый, непорочныйSyn:10) свободный, незанятый; беспрепятственныйThe path was clear. — Дорога была свободна.
11) чистый; здоровыйHer complexion was clear, but quite olive. — Кожа на лице у неё была чистой, но с желтоватым оттенком.
12) яркий, блестящийSyn:13) свободный (от чего-л.); необременённый (чем-л.)Syn:14) полный, целый; абсолютный, неограниченныйSyn:15) амер.; разг. чистый, без примеси, настоящийsolid silver, the clear thing, and no mistake — сплошное серебро, настоящая вещь, без дураков
••- all clear
- all clear signal
- get away clear
- keep clear of smb. 2. нареч.1) ясно, чётко, отчётливоThe message came over the wireless loud and clear. — Сообщение, переданное по радио, прозвучало громко и отчётливо.
Syn:2) совсем, совершенно; полностьюThe jogger ran clear to the end of the island. — Бегун добежал до самого конца острова.
Syn:3) ( clear of) в стороне, на расстоянии от (чего-л.)He jumped three inches clear of the bar. — Он прыгнул в трёх дюймах от планки.
••3. гл.to see one's way clear to do smth. — не видеть препятствий (к осуществлению чего-л.)
1)а) очищать; осветлять; делать прозрачнымб) очищаться; проясняться; становиться прозрачнымThe skies finally cleared. — Небо наконец прояснилось.
Syn:The fog cleared. — Туман рассеялся.
In the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fine. — После полудня туман рассеялся, и в оставшуюся часть дня была хорошая погода.
3) = clear away / off расчищать, прочищать; освобождать, очищатьto clear (away) the dishes / the table — убирать (посуду) со стола
Please help your mother to clear away. — Пожалуйста, помоги маме убрать со стола.
The snowplows cleared the streets. — Снегоуборочные машины расчистили улицы.
He cleared his throat, and was silent awhile. — Он прочистил горло и немного помолчал.
Machines have cleared the way for progress. — Машины расчистили дорогу, теперь можно двигаться вперёд.
We must clear the area of enemy soldiers as soon as possible. — Нам нужно очистить район от врага как можно скорее.
Syn:4) = clear away / up удалить, устранить5) = clear away / upThis book has cleared my doubts. — Эта книга рассеяла мои сомнения.
б) рассеяться ( о сомнениях)When he read the letter, his doubts cleared away. — Когда он прочёл письмо, его сомнения окончательно рассеялись.
6) прояснять, разъяснять, объяснять, истолковыватьSyn:7) оправдывать, снимать подозрениеThe boy was cleared of the charge of stealing. — С мальчика сняли обвинение в краже.
A surprise witness cleared him of the crime. — Неожиданный свидетель снял с него подозрение в совершении преступления.
Syn:8) подтверждать надёжность (кого-л. при приёме на секретную работу)Dr. Graham might require access to restricted information, and so he had to be cleared. — Доктору Грэхему, возможно, придётся работать с конфиденциальной информацией, поэтому он должен получить допуск.
9) спорт. отбивать, выбивать ( мяч) из штрафной площадки10)а) одобрять, разрешатьSyn:б) успешно пройти (какие-л. инстанции); получить одобрениеThe bill cleared the legislature. — Законопроект получил одобрение законодательных органов.
11) = clear off урегулировать финансовые обязательства, произвести расчёт; заплатить долгI'm glad I've cleared off the money I owed my mother. — Я рад, что вернул матери все долги.
12) фин. осуществлять клиринг чеков или векселей13) уплачивать пошлину; очищать ( товары) от пошлин14) = clear off распродавать товар по сниженным ценамThe shop decided to clear off the summer clothes when the new winter fashions arrived. — Когда поступила новая зимняя одежда, в магазине решили устроить распродажу летней.
Syn:net II 3.This horse can clear 5 feet. — Эта лошадь берёт барьер в 5 футов.
17) эвакуировать18) разгружать19) ( clear with) согласовывать (что-л. с кем-л.)Clear this with the boss. — Согласуй это с шефом.
•- clear out
- clear up••- clear the skirts of smb.- clear the air
- clear the way
- clear the decks for action
- clear one's mind of smth. -
4 diradare
1. v.t.1) (sfoltire) разрежать, прореживать; (disperdere) рассеивать, разгонятьil sole ha diradato la nebbia — когда взошло солнце, туман рассеялся
2) (ridurre)2. diradarsi v.i.2) (farsi rado) -
5 rise
1. I1) too weak to rise слишком слаб, чтобы встать /подняться/; he rose and walked over to greet me он встал /поднялся/ и подошел ко мне поздороваться2) what tune do you usually rise? в котором часу /когда/ вы обычно встаете;3) a plane (a balloon, a lift, etc.) rises самолет и т.д. поднимается; bubbles (the fish, etc.) rise пузырьки и т.д. поднимаются (на поверхность); the lake rose and spread over the fields озеро вышло из берегов и затопило поля; the mercury /the glass, the barometer/ is rising барометр поднимается the mist /the fog/ is rising туман поднимается /рассеивается/; the bread has risen тесто поднялось /подошло/; the bread won't rise тесто никак не подходит /не поднимается/; yeast makes dough rise от дрожжей тесто поднимается; blisters rise волдыри появляются; what time does the sun rise? в котором часу /когда/ восходит солнце?4) prices and costs (demands, etc.) rise цены и т.д. растут; his anger (one's wrath, one's temper, heat, fever, etc.) rises его гнев /раздражение/ и т.д. растет /усиливается/; at this news my spirits rose от этой новости у меня поднялось /улучшилось/ настроение; his temperature is rising у него поднимается /растет/ температура; her voice rose она повысила голос; a wind (a breeze, a gale, etc.) rises ветер и т.д. усиливается; his colour rose он покраснел5) the people rose народ восстал6) where does the Nile rise? откуда берет начало /где начинается/ река Нил?; a storm began to rise начала разыгрываться буря; a rumour rose возник слух; a feud rose разгорелась вражда7) rise and come forward in the world приобретать вес и влияние в обществе; a man likely to rise человек с будущим, человек, который далеко пойдет2. II1) rise in some manner rise abruptly (reluctantly, majestically, unanimously, obediently, etc.) резко /внезапно/ и т.д. вставать (на ноги) /подниматься/; he fell never to riseI again он упал и больше уже не поднялся2) rise at some time rise early (very early, late, etc.) вставать рано и т.д.; the sun hasn't risen yet солнце еще не взошло3) rise in some manner the ground rose sharply поверхность земли /почва/ резко /круто/ поднялась the road began rising gradually дорога начала постепенно подниматься, начался пологий подъем (на дороге); the smoke from our fire rose straight up in the still air в неподвижном воздухе дым от нашего костра поднимался прямо вверх; the river is rising fast вода в реке быстро подымается /прибывает/; rise at some time new buildings are rising every day с каждым днем растут /подымаются/ новые здания; weeds rose overnight за ночь выросли сорняки; the fog rose at last наконец туман рассеялся; the curtain's already risen занавес уже поднялся, спектакль уже начался4) rise at some time the news made our spirits rise once again от этого сообщения у нас снова испортилось настроение; his passion rose from day to day с каждым днем страсть его становилась сильней3. III1) rise so many times they say a drowning man rises three times говорят, что утопающий всплывает /поднимается/ на поверхность три раза2) rise some distance the tree rises 20 feet дерево достигает высоты в 20 футов; the mountain rises a thousand feet эта гора возвышается на тысячу футов; the river (the flood, etc.) lias risen five feet вода в реке и т.д. поднялась на пять футов; rise for some amount rise two feet (one per cent, etc.) возрастать /увеличиваться/ на два фута и т.д.3) rise to some age usually in the Continuous she is rising twelve ей скоро будет двенадцать4. IV1) rise smth. at some time he did not rise a fish (a bird, etc.) all day за весь день он не поймал ни одной рыбы и т.д.2) rise some amount [for smth.] sugar has risen a penny a pound сахар подорожал на пенни за фунт5. XIII1) rise to do smth. rise to welcome smb. (to applaud, to answer, to help them, etc.) встать /подняться/, чтобы приветствовать кого-л. и т.д.2) rise to be smb. rise to be a general дослужиться до генерала, стать генералом; rise to be a partner (deputy to the Reichstag, President of the Republic, etc.) выдвинуться и стать компаньоном и т.д.6. XV1) the moon rose red взошла красная луна2) the morning rose fair and bright наступило хорошее утро7. XVI1) rise from smth. rise from one's knees (from one's feet, from a chair, etc.) подняться с колен и т.д., she was unable to rise from her seat она не смогла /была не в состоянии/ встать с места; rise from [the] table встать из-за стола, закончить еду; rise from one's dinner встать из-за стола после обеда; rise from the book with a feeling of satisfaction встать после чтения книги с чувством удовлетворения; he looks as though he had risen from the grave он выглядит так, словно встал из гроба; rise off /from/ smth. a bird (an aeroplane, an airship, etc.) rises from /off/ the ground птица и т.д. поднимается /взлетает/ с земли; smoke (vapour, mist, etc.) rises from the valleys дым и т.д. поднимается из долин; bubbles rose from the bottom of the lake со дна озера поднимались пузырьки; rise in (to) smth. a bird (an airship, a kite, the smoke, etc.) rises in (to) the air (into the sky, etc.) птица и т.д. поднимается в воздух и т.д.; the sun rises in the east солнце всходит на востоке; cork rises in water в воде пробка не тонет /всплывает наверх/; rise over smth. the sun rose over the wood солнце взошло /поднялось/ над лесом; rise on smth. the horse rose on its hind legs лошадь встала на дыбы; the hair rose on his head у него волосы встали дыбом; rise to smth. rise to one's feet встать /подняться/ на ноги; rise to one's knees подняться на колени (из лежачего положения); rise to the surface всплывать на поверхность2) rise at some time rise at dawn (in the morning, etc.) вставать /просыпаться/ на рассвете и т.д.; he rose at 7 and went to bed at 10 он встал в семь и лег спать в десять; rise with smth. rise with the sun вставать с восходом солнца /= с петухами/3) rise in (on, behind, above, etc.) smth., smb. rise in the foreground (in the distance, behind the school, out of a flat plain, from the very waterside, etc.) возвышаться /подниматься/ на переднем плане и т.д.; rise above the neighbouring peaks (above sea-level, above the sea, etc.) возвышаться над соседними вершинами и т.д.; houses are rising on the edge of town на краю города вырастают /поднимаются/ дома; a range of hills rose on our left слева от нас тянулась гряда холмов; a hill rises behind the house позади дома возвышается холм; the immense building rose before our eyes огромное здание подымалось у нас перед глазами: a picture (an idea, a thought, a lovely vision, a scene, etc.) rises before /in/ the /one's/ mind (in /before, within/ smb., etc.) в воображении и т.д. возникает картина и т.д., rise to smth. rise to a thousand feet (to a height /to an altitude/ of 60 feet, etc.) подниматься /возвышаться/ на тысячу футов и т.д.; rise to the highest level подняться на высший /самый высокий/ уровень; the tears rose to his eyes на глазах у него появились слезы; rise in some direction a road (a path, a line, a surface, the land, etc.) rises in this or that direction дорога и т.д. поднимается в этом или том направлении; a stately castle rose to the west of the town к западу от города возвышался величественный замок; a blister has risen on my heel на пятке у меня вскочил волдырь; rise at some time the curtain will rise at 8 занавес поднимется /откроется/ в восемь часов4) rise after smth. the river is rising after the heavy rain после сильного дождя уровень воды в реке поднимается /повышается, растет/; rise to smth. rise to six shillings the ounce (to l3)to a much higher price, etc.) возрастя /подняться/ в цене до шести шиллингов за унцию и т.д.; sugar has risen to twice its old price цена на сахар поднялась вдвое; his voice rose to a shriek голос его сорвался на крик; his language does not rise to the dignity of poetry его язык не достигает уровня подлинного поэтического языка; rise to the occasion оказаться на высоте положения; she always rises to an emergency в трудные моменты она умеет собраться; rise to one's responsibilities справиться со своими обязанностями; rise to the requirements оказаться способным отвечать предъявляемым требованиям; rise beyond smth. his expense rose beyond his expectations расходы у него выросли сверх его ожиданий; rise in smth. rise in anger (in excitement, in joy, etc.) подниматься /повышаться/ в гневе /раздражении/ и т.д. (о голосе); this author's style rises in force of expression стиль этого автора становится все более выразительным; rise with (at) smth. interest rises with each act of the play с каждым актом интерес к пьесе возрастает; his anger rose at that remark при этих словах в нем вспыхнул гнев; rise above smth. rise above prejudices (above petty jealousies, above mediocrity, above events, above the commonplace, etc.) быть выше предрассудков и т.д. || rise to /at/ the /a/ bait /to the fly/ попасться на удочку, клюнуть на что-л.; rise to it поддаться на провокацию5) rise in smth. rise in rebellion /in revolt/ поднять восстание; rise in revolution начать революцию; rise against smth., smb. rise against oppression (against nations, against an oppressor, against the government, against the tyrant, etc.) восставать против угнетения и т.д.; they rose against their cruel rulers они восстали /подняли восстание/ против своих жестоких правителей; rise against a resolution (against a bill, etc.) выступать против резолюции и т.д.; my whole soul /being/ rises against it все мое существо восстает против этого; rise at smth. my gorge rises at the thought при одной лишь мысли об этом я чувствую отвращение6) rise from (in) smth. the river rises from a spring (in the hills, in its bed, in a mountain, etc.) река берет свое начало из родника и т.д.; a quarrel (trouble, a difficulty, etc.) rises from a misunderstanding (from misapprehension, from mere trifles, etc.) ссора и т.д. возникает из-за того, что люди не понимают друг друга и т.д.; a sound of laughter rises in the next room в соседней комнате возникает /раздается/ смех; Tokyo rose from the ashes Токио поднялся из пепла; rise between smb. a quarrel rose between them между ними возникла ссора7) rise to smth. rise to a top position (to premiership, to great power, to supremacy, to a height of prosperity, to the rank of a first-class military power, etc.) достичь ведущего положения и т.д.; rise to greatness стать великим человеком /знаменитостью/; he rose to importance at an early age он выдвинулся еще в молодые годы; he rose to eminence at Paris as a journalist and author в Париже он стал знаменитым журналистом и писателем; he rose to international fame almost overnight он внезапно приобрел мировую известность; rise from smth. rise from a low position (from nothing, etc.) подняться из низов и т.д., выбиться в люди и т.д.; rise from the ranks стать офицером; rise from smb., smth. to smb., smth. rise from errand boy to president ( from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc.) подняться /продвинуться/ от рассыльного до президента и т.д.; rise in smth. rise in status занять более высокое положение; rise in.the world преуспеть, выбиться в люди; rise [immensely] in one's (smb.'s) estimation (in one's (smb.'s) opinion, in the scale of usefulness, etc.) [значительно] вырасти в своих собственных (в чьих-л.) глазах и т.д.; rise by smth. rise by merit only продвинуться в жизни только благодаря своем [собственным] заслугам8. XIX1rise like smth.1) tile building rose like a dream здание возникло, как сновидение2) rise like a phoenix from its ashes возродиться, как [птица] феникс из пепла9. XXI1rise smth. in some time the river rose thirty feet in eight hours за восемь часов вода в реке поднялась на тридцать футов; rise smth. in (to) smth. the Eiffel Tower rises 100 feet in (to) the air Эйфелева башня поднимается ввысь на сто футов10. XXVrise as...1) the men all rose as we came in когда мы вошли, все мужчины встали2) the path rises as it approaches the woods (the house) у леса (у дома) дорога подымается /идет вверх/; his voice rose as he saw their faces lengthening голос у него зазвучал громче, когда он увидел, как у них вытягиваются лица -
6 caligo
I cālīgo, inis f.1) густой туман, испарения, мгла ( nox obruit caligine terras Lcr)humĭda c. exhalatur a terra PM — влажные испарения поднимаются с землиaltitudo oculis caliginem offundit L — от высоты темнеет в глазах (т. е. кружится голова)2) тьма, темнота, мрак (c. obscūra C; caeca V)alicui magnitudine sua inducĕre caliginem VP — затмить кого-л. своим величиемc. mentis Ctl — помрачение ума3) мрачные времена, бедственное положение (c. illorum temporum C; c. rei publicae C)II cālīgo, āvī, ātum, āre [ caligo I ]1) быть покрытым мраком, быть тёмнымoculi caligant Lcr, CC etc. — темнеет в глазах, но тж. (ср. 2.) CC глаза слепнут или зрение портится2) быть близоруким или подслеповатым (ср. 1.)c. ad videndum, quid sit Sen — не быть в состоянии видеть то, что естьcupiditas caligat ad aliquid Sen — жадность ослеплена чём-л.c. in sole погов. Q — не видеть среди бела дня, т. е. не понимать того, что ясно, как день3) блуждать впотьмах, потерять ориентировку (caligant vela carinae St)4) затуманивать, помрачать, затемнять, затмевать (итога caligans C); вызывать головокружение ( altae caligantes fenestrae J) -
7 clear off
1) отделываться от чего-л.
2) проясняться( о погоде) In the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fine. ≈ После полудня туман рассеялся, и остаток дня была хорошая погода.
3) разг. убираться Just clear off at once! ≈ Убирайтесь немедленно! Syn: be off
1), bog off, bugger off, buzz off, clean out
3), clear out
3), fuck off
2), get off
5), get out
9), hop off
2), piss off, push along, sod off
4) убирать, устранять кого-л., что-л.
5) убирать со стола Please help your mother to clear off. ≈ Помоги маме убрать со стола.
6) полностью заплатить долг I'm glad I've cleared off the money I owed my mother. ≈ Я очень рад, что полностью отдал свой долг матери.
7) дешево продать товар The shop decided to clear off the summer clothes when the new winter fashions arrived. ≈ Когда поступила новая зимняя одежда, в магазине решили устроить распродажу летней, чтобы очистить склады.
8) заканчивать что-л., разделаться с чем-л. I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday. ≈ Я хочу закончить дело, оно уже с отпуска ждет завершения. закончить недоделанную работу (разговорное) уходить, удаляться;
- I'm busy, * at once я занят, уходи сейчас же проясниться( о погоде) избавиться, освободиться от тревог, забот и т. п. снять ногу со льда (в фигурном катании)Большой англо-русский и русско-английский словарь > clear off
-
8 melt away
1) растаять As the ice melted away, the river rose in dangerous floods. ≈ Когда лед растаял, началось ужасное наводнение.
2) улетучиваться, исчезать из виду растаять - the snow melted away снег растаял - the fog melted away туман растаял /рассеялся/ - his anger was melting away его гнев проходил /остывал/Большой англо-русский и русско-английский словарь > melt away
-
9 unfold before
(постепенно) развертываться As the mist cleared, a most beautiful view unfolded before their eyes. ≈ Когда туман рассеялся, их взорам открылся замечательный вид.Большой англо-русский и русско-английский словарь > unfold before
-
10 roll\ away
1. Ithe mist (the fog, the smoke, etc.) rolled away туман и т.д. рассеялся; the clouds rolled away облака разошлись; the stone rolled away камень откатился2. XVIroll away from smb. it rolled away from me от меня это откатилось /ушло, отошло/3. XXVroll away as... the clouds rolled away as the sun rose higher тучи ушли, когда солнце поднялось выше -
11 unfold
['ʌn'fəuld]гл.1)а) развертывать; раскрыватьб) развертываться; раскрываться2) ( unfold before) постепенно появляться перед ( глазами)As the mist cleared, a most beautiful view unfolded before their eyes. — Когда туман рассеялся, их взорам открылся замечательный вид.
3)б) распускаться ( о почках)4)а) раскрывать, открывать, обнаруживатьAt a special meeting, the scientist unfolded his plan to the government committee. — На особом совещании учёный рассказал правительственному комитету о своём плане.
б) развиваться, раскрываться, обрастать подробностями
См. также в других словарях:
Гохкирх — (Hochkirch или Hochkirchen) дер. в саксонском Оберлаузице, 517 ж.; в Семилетнюю войну здесь произошло сражение между пруссаками и австрийцами. После победы над русскими при Цорндорфе Фридрих II соединился в Саксонии с принцем Генрихом и, слишком… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
глава 21 — ВОЙНА МАГИЧЕСКИХ ЧАР Как сказано в Мабиноги Манавидана, сына Ллира , следующим законным главой семейства потомков Ллира стал Манавидан. Правда, у него не было ни замка, ни земельных владений, но Придери предложил ему отдать во владение Дифед… … Энциклопедия мифологии
глава 21 — ВОЙНА МАГИЧЕСКИХ ЧАР Как сказано в Мабиноги Манавидана, сына Ллира , следующим законным главой семейства потомков Ллира стал Манавидан. Правда, у него не было ни замка, ни земельных владений, но Придери предложил ему отдать во владение Дифед… … Кельтская мифология. Энциклопедия
Битва народов — Координаты: 51°15′00″ с. ш. 12°38′24″ в. д. / 51.25° с. ш. 12.64° в. д. … Википедия
Битва Народов — Координаты: 51°15′00″ с. ш. 12°38′24″ в. д. / 51.25° с. ш. 12.64° в. д. … Википедия
Битва под Лейпцигом — Координаты: 51°15′00″ с. ш. 12°38′24″ в. д. / 51.25° с. ш. 12.64° в. д. … Википедия
Лейпцигская битва — Координаты: 51°15′00″ с. ш. 12°38′24″ в. д. / 51.25° с. ш. 12.64° в. д. … Википедия
Лейпцигское сражение — Координаты: 51°15′00″ с. ш. 12°38′24″ в. д. / 51.25° с. ш. 12.64° в. д. … Википедия
Лейпцигское сражение 1813 — Координаты: 51°15′00″ с. ш. 12°38′24″ в. д. / 51.25° с. ш. 12.64° в. д. … Википедия
Стодневное наступление — Первая мировая война … Википедия
Конвой PQ-17 — Вторая мировая война Битва за Атлантику … Википедия